Latest Post

传统文化中的哲学思想是如何影响后世发展的 中国传统体育项目武术与围棋的传承与发展

道教文化_道教文化起源于哪里_道教文化精髓/

作者:何明星,北京外国语大学教授、中国文化走出去效果评估中心执行主任、北京市习近平新时代中国特色社会主义思想研究中心特约研究员

2017年,英国伦敦发生多起恐怖事件,整个英国都充满了担忧和无奈。 正当人们对每天必经的地铁、广场等公共空间抱有戒心时,中国《道德经》中的一句名言——“世上无柔弱如水,无人能及”。攻击强者才能获胜”已经被很多人反复咀嚼和思考。 中国的这句古话就像一盏明灯,照亮了很多人:对待暴力最好的态度是以柔克刚,而不是以暴制暴。

事件起因是:在伦敦地铁线上,有一个名为奥威尔的地铁站。 其中一位工作人员非常喜欢中国的《道德经》,所以他经常在布告栏上写一些名言来鼓励人们。 ,安抚南来北往的地铁乘客,每天的一句“金句”也感动着不少行人。 有人曾在社交媒体上感叹:“奥维尔地铁站的工作人员绝对能获得新年奖!论鼓舞人心,他们比政客强多了。”

《道德经》是中华优秀传统文化的精髓。 它不仅孕育和滋润了中华民族的灵魂,而且在其悠久的历史中不断被翻译、介绍、传播到世界各地,使其历久弥新。 如今,《道德经》已成为全世界人民共同的精神财富,尤其是鼓励人们克服和消除恐怖主义带来的负面情绪的东方智慧。

迄今为止,《道德经》已被翻译成50多种语言,《道德经》的重印热潮已成为新世纪重要的文化现象。

关于《道德经》传入欧洲的最早明确的历史记录是在1788年,当时西方传教士将这本书翻译成拉丁文,并作为礼物赠送给伦敦皇家学会。 《道德经》真正引起西方学者的关注是在19世纪,当时法国汉学家雷木沙将“道”解释为希腊语的“Logos”。 随后,雷穆萨的学生如连于1841年完成了第一本带注解的《道德经》法文译本,并开始将“道”译为“道”。

1868年,第一部《道德经》英文译本出现,但最权威的译本无疑是传教士理雅各在1861年至1885年编撰的五卷本《中国经典》,奠定了“道德经”的基础。 《德经》概念和标准词汇的翻译,这个版本一直延续到20世纪。 20世纪下半叶,《道德经》的译本在欧美十分流行,出现了许多深受欧美读者欢迎的英文译本。

通过检索世界各地图书馆的在线书目平台,笔者发现,迄今为止,世界各国图书馆中仍在流传的《道德经》有45种语言的译本,这比中国科学院丁伟教授的统计还要多。 2009年河南省社科院发现,已发现300多个版本,并发现了7种新语言的译文,分别是:旁遮普语、南非荷兰语、古吉拉特语、马其顿语、克罗地亚语、加泰罗尼亚语、乌尔都语。 如果加上女真语和满语,《道德经》的翻译语种已超过50种。

重印次数是衡量一本书的思想被不同时代的人们接受程度的重要指标。 重印次数越多,越说明该书的思想具有跨时代的渗透力。 本次检索还统计了转载次数。 笔者发现,45种语言的版本总数达到了1500多个,其中很多是旧版本的重印,也有一些是中国大陆读者不熟悉的翻译。 例如,2007年古吉拉特语出版的《道德经》是1971年新德里版的重印版; 2007年的丹麦译本《道德经》是对1997年哥本哈根版的重印,并于2009年再版。抢印《道德经》已成为新世纪以来的重要文化现象。 仅2010年至2017年间,就新增了136个新版本,涉及16种语言。 可见,《道德经》是迄今为止世界上传播最广的中文书籍之一。

《道德经》影响了现代欧美哲学、心理学、文学艺术,甚至现代物理学等相关理论的发展和完善。

一本书的影响力通常是由专家学者(意见领袖)的评价形成并延伸到普通读者。 他们的评价和态度,就像翻译语言、转载数量一样,是评价一本书影响力的重要因素。 指数。

笔者通过检索学术期刊专业数据库JSTOR发现,截至2018年3月30日,有关《道德经》的英文、德文、法文、西班牙文和西班牙文的研究书籍和研究文章超过7100篇。仅其他欧美语言(文章),包括专业书籍1,093篇,专业书评916篇,研究文章4,129篇,其他科目959篇。 这一数据是迄今为止中国图书在欧美学术界影响力的最高记录。

尤其值得注意的是,发表《道德经》书评和研究文章的学术期刊,都是西方学术界最有影响力的专业期刊,比如美国有300年历史的《中国学术期刊》。王国。 最著名的东方研究机构是伦敦的《亚非学院》杂志、美国夏威夷大学东西方哲学中心、以及世界上最有影响力的组织美国亚洲研究协会(AAS)。世界。 研究》、哈佛大学《中国季刊》等

《道德经》是20世纪以来最受欧美学者关注的著作,深刻影响了近代欧美哲学、心理学、文学艺术乃至近代物理学等学科的发展和完善。相关理论。 新泽西州罗文州立大学韩爱国教授通过研究发现,德国后现代哲学家海德格尔的名著《存在与时间》的主要思想来自中国道教。 有充分证据表明,海德格尔曾翻译过《道德经》、《庄子》的部分章节; 德国心理学家荣格的心理分类理论直接源自道家阴阳学说; 美国著名过程哲学家怀海德吸收了《道德经》中“道法自然”的观点,认为宇宙是一个自给自足的系统,不断自我调整。 《道德经》的影响甚至延伸到了西方现代自然科学领域。 美国物理学家卡普拉在其名著《物理之道》中高度评价了中国道家的观点,认为“道家哲学思想体现了基本的科学态度,并且像现代科学一样揭示了相互联系、相互作用、不可分割的科学规律”。自然现象的本质。”

除了这些知名的欧美学者外,还有一批在欧美学术界享有盛誉的学者,如曾任夏威夷大学中国哲学教授的陈荣杰先生、达特茅斯学院、俄勒冈大学东亚系杜润德教授、布朗大学宗教学教授罗浩先生等一大批中国哲学知名专家,发表了大量著作多篇有关《道德经》的研究文章。 这些文章和书评通过专业学术期刊广泛传播,影响了许多普通读者对《道德经》的理解。 接受并反馈佛经。

2017年,企鹅兰登旗下复古出版社推出了《道德经》英译本纪念版,受到众多读者的好评。 该书由中国学者冯家富和他的妻子简·英格利希翻译。 该书于1972年由美国纽约克诺夫出版社首次出版,此后已再版数十次。

冯家富1919年出生于上海,自幼接受良好的私塾教育。 后来毕业于西南联大,1947年赴美国宾夕法尼亚州取得硕士学位,在美国建立了多个道教研究中心,并到处讲学。 他对道家思想的研究融入了西方文化的元素。 他所翻译的《道德经》不仅受到西方学术界的高度评价,也受到欧美读者的喜爱。

截至2018年3月30日,共有86,621人评论了冯家富《道德经》英文译本,读者评论3,536条。 这是迄今为止外国读者对中文书籍评论数量最多的一次。 绝大多数读者认为冯家富和简英的译文通俗易懂,诗意语言清晰流畅,展现了原汁原味的中国道教文化。 相当多的读者也相信,《道德经》永恒的智慧已经真正运用到了今天的现实中。

总之,通过对翻译语种、版本数量、专业群体和普通读者数量的统计,我们可以得出结论:《道德经》堪称历史上对世界影响最大的中文书籍,创造了外译语种最多、版本最多、专业评价和研究最多、读者评价最多的历史记录至今无人超越。 本书所倡导和弘扬的人与自然和谐共处的理念将不断传播并被更多的人所接受。 正如伦敦市民通过“上善若水”的理解来调节自己的情感一样,《道德经》仍然是21世纪当今人类社会发展的指路明灯。

【参考】

①【英文】理雅各:《中国经典》,上海:华东师范大学出版社,2011年。